A secret to sounding more natural in any foreign language [Learn Italian – with subs]


Comments 24

  • Prova LingQ e ottieni uno sconto del 30% sul piano annuale!

    https://www.lingq.com/podcastitaliano/

    Supporta il mio lavoro su Patreon e ottieni benefici e contenuti extra:

    https://www.patreon.com/podcastitaliano

  • Grazie mille Davide!! Ho imparato moltissimo con questo video.

  • Ciao. Mi viene in mente "faccio fatica a", che in spagnolo sarebbe "me cuesta trabajo".

  • Ottimo video. Ma vorrei dare un suggerimento. Visto la grande quantità di iscritti in questo canale sia di parla spagnola o portoghese, potresti per favore mettere il titolo dei video anche in italiano? Non nel video ma nella descrizione dove appare solo in inglese?

  • In spagnolo c'è anche un altro verbo per dire "fare la doccia": ducharse. Ej.: Voy a ducharme / ¿Te estás duchando? Almeno in Argentina si usa questo verbo. Grazie di tutto, Davide! Saluti da Córdoba (Argentina) 😊.

  • Ti guardo spesso ! Mi aiuti molto, metto sempre i sottotitoli , grazie !

  • Sono italiano e l'espressione "suonare bene" in riferimento ad una lingua lo sento e uso spesso.

  • So che la mia domanda non sarà relativa sul questo video, ma volevo chiederti perchè io ti capisco quasi sempre quando parli sul video ma quando guardo un film o serie tv in italiano sul netflix capisco meno? Forse parli in modo troppo adattivo per gli stranieri? Grazie

  • In russo diciamo руки не доходят e significa 'non ho il tempo per fare qualcosa', per esempio: Руки не доходят посмотреть этот фильм – Non ho il tempo per guardare questo film. Mi sembra una frase idiomatica, magari non è giusto una collocazione, ma è molto usata)
    Il video è utilissimo, come sempre, grazie, Davide! 👍

  • Grazie mille per questo video, molto interessante come sempre… Effettivamente le collocazioni sono molto importanti, anche se risultano molto difficili da imparare in quanto non seguono una vera "logica"…
    Per esempio, sostenere un esame, take an exam, passer un examen,試験を受ける(ricevere un esame, in giapponese)… In più in italiano e in inglese passare un esame o pass an exam equivale al francese réussir un examen XD (infatti non capivo come fosse possibile che qua in Francia tutti "passassero" gli esami anche prendendo voti bassi…lol)

  • Grazie mille. Parlo spagnolo ed inglese e la lezione e' molto utile per me. Saluti dalla lontana Nuova Zelanda.

  • La cosa migliore è ascoltare molto …

  • Ho vissuto in italia per 2 anni (mi sono tornato in america tre anni fa) comunque penso di aver imparato bene l'italiano e secondo me sono riuscito ad imparare così veloce ed efficacemente innanzitutto perché l'ho imparato in frasi (blocchi, o modi di dire) e poi anche ascoltando attentamente a tutti e scrivendo tutto quello che sembrava utile. È possibile imparare tutte le parole di un altra lingua ma non essere in grado di parlare perché il modo in cui si parla l'altra lingua varia troppo cioè di solito le frasi non si traducono alla lettera.

  • Grazie mille 🤗

  • Ciao Davide, sarebbe bello collaborare 🙂 a presto

  • Avete notati che Google translate e troppo letterale? Si, come voi dicete la traduzione di "fare benzina" diventa "make gas", come produzione! E la traduzione di "like you (formal) say" diventa "come tu (formale) dici"! Non c'e una forma formale in inglese quindi non posso chiederlo!

  • 4:44 sí, así se dice 👍🏾

  • Io avete guardare che la transcripzione é libre nela pagina web? É certo?
    Allora, sto confundido con le benefozie de Patron

  • I follow people on youtube and I've seen that they use Patron and at the end of their videos. They give the Credits of their Patron, the one who helped to support the Patron. Maybe you can do this since I'm sure you have a lot of fans here and people love to see their names on videos. Well, it's a suggestion like I see from an English and polyglot teacher (langfocus) who makes video about languages but he invests a lot of time on researching things related on a linguistic field.

  • Ciao Davide, ottimo video però mi viene in mente una domanda : perché a 8:50 (più o meno) dici " sono sicuro sicuro che si dice" e non " sono sicuro che si dica " ? Ho un buon livello d'italiano (b2) ma faccio ancora fatica ad utilizzare il congiuntivo

  • Sono un poliglotta e sto imparando l’italiano. Trovo i tuoi contenuti interessanti e utili. Grazie mille! Inizierò presto a realizzare video in italiano sul mio canale per documentare il mio progreso. Buon lavoro!

  • También se dice tranquear el carro 😂

  • Mi è piaciuto il tuo setup 💕
    Dove posso comprarlo? 😅

  • Sai parlare in italiano con un accento americano per caso? Se la risposta è sì allora ci farebbe molto piacere se facessi un video dimostrandolo! 👍🏼👍🏼

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *